Hacer una Tienda Online en varios Idiomas

Ahora que ya has descubierto que con una tienda online puedes vender a todo el mundo, seguro que te pica el gusanillo de traducirla a varios idiomas y poder vender a cualquier lado. Pero no sabes cómo hacerlo. Pues esto es lo que vamos a ver en el artículo de hoy ¿cuándo? ¿por qué? y ¿cómo traducir a todos los idiomas que quieras tu nueva tienda online.

Contenidos

¿Porqué traducir tu ecommerce a varios idiomas?

Está claro que, cuando tenemos un negocio a nivel global, debemos tener una página web en varios idiomas. Aunque el castellano sea un idioma mayoritario solo con implementar el inglés ya hemos multiplicado por 3 o por 4 nuestro público. Lo que es una opción bastante interesante. Así que la posibilidad de poder ganar tres o cuatro veces más, ya me parece más que convincente. Pero también puede ser que lo queramos traducir a idiomas un poco menos popular como el Alemán, el Portugués… Simplemente porque la gente pueda sentirse más cómoda en nuestra página web y aumentar la posibilidad de que nos compren.

Ventajas de tener una web en varios idiomas

  • Nos podrán entender desde cualquier parte del mundo.
  • Podríamos vender a cualquier parte del mundo.
  • Será más fácil que nos compren por la propia comodidad del lenguaje.
  • A ojos de la gente, una página en varios idiomas es más seria y parece más grande.
  • Podremos atacar mercados diferentes y ver cuál funciona mejor.
  • Aprovecharnos de diferentes mercados (vendiendo productos que solo hay en un país o en otro, aprovechándote de otros niveles de precios…)

Desventajas de tener una web en varios idiomas

  • Cada idioma duplicará el trabajo y el coste de la página web.
  • Tendrás que posicionar desde prácticamente cero tu página web en cada idioma nuevo.
  • Tendrás que hacer los anuncios en varios idiomas.
  • Las páginas multidioma son más susceptibles a tener errores.

Formas de hacer tu tienda Online multilingüe

Y como todo en este mundo, hay varias formas de hacer que tu página web se vea en varios idiomas. Una es la barata y amateur y la otra es la profesional y por supuesto mucho más cara.

Traduce tu página web de forma barata

Vamos a empezar por la forma más rápida y barata de traducir una página web. Pero como podrás suponer también es la que da peor resultado y queda menos profesional. Aún así sigue siendo una opción si cuentas con pocos recursos o si quieres probar qué tal funciona está ahí.

traducir tu web gratis

Traductor automático de Goole

Seguro que todos lo hemos utilizado y todo lo conocemos. El traductor automático de Google es la opción que tiene arriba el propio buscador que te permite traducir toda la página a tu idioma. Cuando una página no está en varios idiomas es a lo que solemos acudir para poder entender medianamente el contenido.

Pros:

  • No tienes que hacer nada porque ya viene todo implementado dentro del buscador de Google.
  • La gente normalmente ya sabe utilizarlo.

Contra:

  • En realidad no estás teniendo una página web multilingüe, por lo que no vas a poder posicionarte en otros idiomas.
  •  La traducción del robot de Google automático aún no es lo suficientemente buena como para compararse con la de un profesional.

Plugin para hacer traducciones automáticas

Dentro de la gama de plugins para hacer traducciones automáticas podrás encontrar de todos los precios y tipos. Yo te voy a recomendar aquí Weglot. Creo que en relación esfuerzo resultado es uno de los mejores. Weglot te permite traducir de forma automática toda tu página web a más de 60 idiomas (si quieres más de 1 vas a tener que comprar la versión de pago) y luego vas a poder ir retocando poco a poco las cosas que no te gusten de forma manual. Es la combinación perfecta para tener el mejor resultado posible de la forma más barata posible. También, el propio playing, te ofrece una estructura de URL diferente para el idioma nuevo, de forma que podrás posicionarte en otros países con tu página web.
Pros:

  • Un resultado mucho más profesional que con la anterior opción, mucho más rápido y barato que con los sistemas más profesionales.
  • Las estructuras de URL te dan la posibilidad de posicionarte en otros sitios, que sí que es una verdadera página web multilingüe. 

Contras:

  • Si no eres un traductor profesional o no contratas a uno para que lo revise el resultado será similar al de la traducción automática de Google.
  • Si quieres más de un idioma va a costarte dinero.

Traducir tu página web de forma profesional

Ahora pasamos a la forma en la que deberíamos traducir todos nuestras páginas web. Con intervención de un profesional, con una buena estructura de URL para el SEO y una buena vinculación para no generar errores.

Plugin para tener tu página web en varios idiomas de forma profesional

En este caso voy a hablar de polylang. Igual que antes, dentro del mundo de los plugins para traducir en varios idiomas hay infinitas opciones. Puedes hacer una búsqueda rápida en google y encontrarás un montón, pero polylang es el más popular, el que yo he usado más veces y más me ha gustado y en el que encontrarás más guías dentro de Internet por si te surge algún problema.

¿Cómo funciona polylang?

Polylang  lo que hace es duplicar tu página web para qué puedes cambiar todo el contenido de la nueva versión a otro idioma. Y luego te junta ambas webs para que puedas acceder a cada una de ellas simplemente cambiando el idioma. Esto se suele ver con las típicas banderas en diferentes idiomas del menú. Por lo tanto, tú vas a tener que cambiar de forma manual todo el contenido de tu página web para hacer que se vea en otro idioma. Esto va a requerir que un profesional de la traducción se encargue de ir página por página traduciéndolo e implementándolo dentro de tu nueva versión de la página web.

Pros:

  • Resultado totalmente profesional.
  • Mejor funcionamiento de los sistemas automáticos.

Contras:

  • Coste mucho más alto que las anteriores opciones.
  • Mucho más trabajo en cuanto implementación y traducción que las opciones anteriores.

¿Cuánto cuesta traducir una página web?

Aquí tenemos que hablar de la intervención de varios factores:

Si utilizas el sistema de traductor automático te he mencionado. El coste para un solo idioma será gratuito más las horas que tú estés activando el plugin y repasando las traducciones. Si vas a hacer que otra persona lo haga por ti, obviamente tendrás que pagarle las horas.

El sistema profesional ya es otra cosa muy diferente.

  1. Traductor profesional: Este tipo de persona te pueden cobrar desde 5 céntimos la palabra, si es un idioma común como inglés, hasta incluso 15 céntimos si estamos hablando de lenguajes más exóticos como el chino, el ruso o el árabe. Está claro que si pides grandes cantidades de texto o tienes algún traductor de confianza podrás conseguir mejores precios, pero es lo que yo he visto en el mercado. Multiplica todas las palabras de tu página web y sabrás cuánto te cuesta conseguir las traducciones.
  2. Implementación del plugin: Si nunca has implementado este plugin deberías consultarlo con un profesional para que te lo active y te lo configure, ya que éste puede dar un montón de problemas si no estás acostumbrado a hacerlo todo perfecto. Eso ya dependerá de la agencia o del profesional. Puede cobrartelo por horas o por un precio fijo.
  3. Sustitución de textos: Y la última parte que tienes que tener en cuenta es meter todos los textos ya traducidos dentro de tu página web. Esto es un trabajo horrible por qué se hace de forma manual y dependiendo de cómo tengas hecha la página web puedes tardar más o menos. Si la haces con un constructor tendrás que ir huequito por huequito rellenándolo. Si lo estás haciendo con el sistema nativo de WordPress probablemente tardes menos. Aquí los precios también dependerán de la agencia o el profesional en el que estés confiando. Te lo podrán cobrar por horas, por trabajo completo o añadir un extra a las palabras, por ejemplo en lugar de cobrarte 5 céntimo por la traducción por palabra, te pueden cobrar 6 céntimo por la traducción y la implementación por palabra.

Conclusión

Cómo has visto tener tu página web en varios idiomas lleva mucho trabajo y requiere de un mínimo nivel de conocimiento técnico para poder implementarlo. Si no estás muy seguro o no tienes mucho dinero para hacerlo te recomiendo la opción semiautomática con un plugin. Pero si puedes permitírtelo y tu negocio está bien consolidado te recomiendo que acudas a un profesional porque al final va a hacer un mejor trabajo y no vas a tener que cambiarlo, como si pasaría con una traducción automática.

Ahora solo queda que hagas tus números para ver cuánto te va a costar traducir tu página web y que decidas cómo quieres hacerlo. Así ya podrás dar el salto a nivel internacional con tu tienda online. Espero que te haya gustado este artículo y si tienes cualquier duda puedes contactar aquí abajo en la sección de contacto o en el botón de WhatsApp, estaré encantado de resolver tus dudas.

¿Tienes preguntas?
Pues no seas vergonzoso, Cuéntame

¿Necesitas ayuda?