fbpx

Hacer una Tienda Online en varios Idiomas

Ahora que ya has descubierto que con una tienda online puedes vender a todo el mundo, seguro que te pica el gusanillo de traducirla a varios idiomas y poder vender a cualquier lado. Pero no sabes c√≥mo hacerlo. Pues esto es lo que vamos a ver en el art√≠culo de hoy ¬Ņcu√°ndo? ¬Ņpor qu√©? y ¬Ņc√≥mo traducir a todos los idiomas que quieras tu nueva tienda online.

Est√° claro que, cuando tenemos un negocio a nivel global, debemos tener una p√°gina web en varios idiomas. Aunque el castellano sea un idioma mayoritario solo con implementar el ingl√©s ya hemos multiplicado por 3 o por 4 nuestro p√ļblico. Lo que es una opci√≥n bastante interesante. As√≠ que la posibilidad de poder ganar tres o cuatro veces m√°s, ya me parece m√°s que convincente. Pero tambi√©n puede ser que lo queramos traducir a idiomas un poco menos popular como el Alem√°n, el Portugu√©s… Simplemente porque la gente pueda sentirse m√°s c√≥moda en nuestra p√°gina web y aumentar la posibilidad de que nos compren.

Ventajas de tener una web en varios idiomas

  • Nos podr√°n entender desde cualquier parte del mundo.
  • Podr√≠amos vender a cualquier parte del mundo.
  • Ser√° m√°s f√°cil que nos compren por la propia comodidad del lenguaje.
  • A ojos de la gente, una p√°gina en varios idiomas es m√°s seria y parece m√°s grande.
  • Podremos atacar mercados diferentes y ver cu√°l funciona mejor.
  • Aprovecharnos de diferentes mercados (vendiendo productos que solo hay en un pa√≠s o en otro, aprovech√°ndote de otros niveles de precios…)

Desventajas de tener una web en varios idiomas

  • Cada idioma duplicar√° el trabajo y el coste de la p√°gina web.
  • Tendr√°s que posicionar desde pr√°cticamente cero tu p√°gina web en cada idioma nuevo.
  • Tendr√°s que hacer los anuncios en varios idiomas.
  • Las p√°ginas multidioma son m√°s susceptibles a tener errores.

Formas de hacer tu tienda Online multiling√ľe

Y como todo en este mundo, hay varias formas de hacer que tu p√°gina web se vea en varios idiomas. Una es la barata y amateur y la otra es la profesional y por supuesto mucho m√°s cara.

Traduce tu p√°gina web de forma barata

Vamos a empezar por la forma m√°s r√°pida y barata de traducir una p√°gina web. Pero como podr√°s suponer tambi√©n es la que da peor resultado y queda menos profesional. A√ļn as√≠ sigue siendo una opci√≥n si cuentas con pocos recursos o si quieres probar qu√© tal funciona est√° ah√≠.

traducir tu web gratis

Traductor autom√°tico de Goole

Seguro que todos lo hemos utilizado y todo lo conocemos. El traductor automático de Google es la opción que tiene arriba el propio buscador que te permite traducir toda la página a tu idioma. Cuando una página no está en varios idiomas es a lo que solemos acudir para poder entender medianamente el contenido.

Pros:

  • No tienes que hacer nada porque ya viene todo implementado dentro del buscador de Google.
  • La gente normalmente ya sabe utilizarlo.

Contra:

  • En realidad no est√°s teniendo una p√°gina web multiling√ľe, por lo que no vas a poder posicionarte en otros idiomas.
  • ¬†La traducci√≥n del robot de Google autom√°tico a√ļn no es lo suficientemente buena como para compararse con la de un profesional.

Plugin para hacer traducciones autom√°ticas

Dentro de la gama de plugins para hacer traducciones automáticas podrás encontrar de todos los precios y tipos. Yo te voy a recomendar aquí Weglot. Creo que en relación esfuerzo resultado es uno de los mejores. Weglot te permite traducir de forma automática toda tu página web a más de 60 idiomas (si quieres más de 1 vas a tener que comprar la versión de pago) y luego vas a poder ir retocando poco a poco las cosas que no te gusten de forma manual. Es la combinación perfecta para tener el mejor resultado posible de la forma más barata posible. También, el propio playing, te ofrece una estructura de URL diferente para el idioma nuevo, de forma que podrás posicionarte en otros países con tu página web.
Pros:

  • Un resultado mucho m√°s profesional que con la anterior opci√≥n, mucho m√°s r√°pido y barato que con los sistemas m√°s profesionales.
  • Las estructuras de URL te dan la posibilidad de posicionarte en otros sitios, que s√≠ que es una verdadera p√°gina web multiling√ľe.¬†

Contras:

  • Si no eres un traductor profesional o no contratas a uno para que lo revise el resultado ser√° similar al de la traducci√≥n autom√°tica de Google.
  • Si quieres m√°s de un idioma va a costarte dinero.

Traducir tu p√°gina web de forma profesional

Ahora pasamos a la forma en la que deberíamos traducir todos nuestras páginas web. Con intervención de un profesional, con una buena estructura de URL para el SEO y una buena vinculación para no generar errores.

Plugin para tener tu p√°gina web en varios idiomas de forma profesional

En este caso voy a hablar de polylang. Igual que antes, dentro del mundo de los plugins para traducir en varios idiomas hay infinitas opciones. Puedes hacer una b√ļsqueda r√°pida en google y encontrar√°s un mont√≥n, pero polylang es el m√°s popular, el que yo he usado m√°s veces y m√°s me ha gustado y en el que encontrar√°s m√°s gu√≠as dentro de Internet por si te surge alg√ļn problema.

¬ŅC√≥mo funciona polylang?

Polylang¬† lo que hace es duplicar tu p√°gina web para qu√© puedes cambiar todo el contenido de la nueva versi√≥n a otro idioma. Y luego te junta ambas webs para que puedas acceder a cada una de ellas simplemente cambiando el idioma. Esto se suele ver con las t√≠picas banderas en diferentes idiomas del men√ļ. Por lo tanto, t√ļ vas a tener que cambiar de forma manual todo el contenido de tu p√°gina web para hacer que se vea en otro idioma. Esto va a requerir que un profesional de la traducci√≥n se encargue de ir p√°gina por p√°gina traduci√©ndolo e implement√°ndolo dentro de tu nueva versi√≥n de la p√°gina web.

Pros:

  • Resultado totalmente profesional.
  • Mejor funcionamiento de los sistemas autom√°ticos.

Contras:

  • Coste mucho m√°s alto que las anteriores opciones.
  • Mucho m√°s trabajo en cuanto implementaci√≥n y traducci√≥n que las opciones anteriores.

¬ŅCu√°nto cuesta traducir una p√°gina web?

Aquí tenemos que hablar de la intervención de varios factores:

Si utilizas el sistema de traductor autom√°tico te he mencionado. El coste para un solo idioma ser√° gratuito m√°s las horas que t√ļ est√©s activando el plugin y repasando las traducciones. Si vas a hacer que otra persona lo haga por ti, obviamente tendr√°s que pagarle las horas.

El sistema profesional ya es otra cosa muy diferente.

  1. Traductor profesional: Este tipo de persona te pueden cobrar desde 5 c√©ntimos la palabra, si es un idioma com√ļn como ingl√©s, hasta incluso 15 c√©ntimos si estamos hablando de lenguajes m√°s ex√≥ticos como el chino, el ruso o el √°rabe. Est√° claro que si pides grandes cantidades de texto o tienes alg√ļn traductor de confianza podr√°s conseguir mejores precios, pero es lo que yo he visto en el mercado. Multiplica todas las palabras de tu p√°gina web y sabr√°s cu√°nto te cuesta conseguir las traducciones.
  2. Implementación del plugin: Si nunca has implementado este plugin deberías consultarlo con un profesional para que te lo active y te lo configure, ya que éste puede dar un montón de problemas si no estás acostumbrado a hacerlo todo perfecto. Eso ya dependerá de la agencia o del profesional. Puede cobrartelo por horas o por un precio fijo.
  3. Sustituci√≥n de textos: Y la √ļltima parte que tienes que tener en cuenta es meter todos los textos ya traducidos dentro de tu p√°gina web. Esto es un trabajo horrible por qu√© se hace de forma manual y dependiendo de c√≥mo tengas hecha la p√°gina web puedes tardar m√°s o menos. Si la haces con un constructor tendr√°s que ir huequito por huequito rellen√°ndolo. Si lo est√°s haciendo con el sistema nativo de WordPress probablemente tardes menos. Aqu√≠ los precios tambi√©n depender√°n de la agencia o el profesional en el que est√©s confiando. Te lo podr√°n cobrar por horas, por trabajo completo o a√Īadir un extra a las palabras, por ejemplo en lugar de cobrarte 5 c√©ntimo por la traducci√≥n por palabra, te pueden cobrar 6 c√©ntimo por la traducci√≥n y la implementaci√≥n por palabra.

Conclusión

Cómo has visto tener tu página web en varios idiomas lleva mucho trabajo y requiere de un mínimo nivel de conocimiento técnico para poder implementarlo. Si no estás muy seguro o no tienes mucho dinero para hacerlo te recomiendo la opción semiautomática con un plugin. Pero si puedes permitírtelo y tu negocio está bien consolidado te recomiendo que acudas a un profesional porque al final va a hacer un mejor trabajo y no vas a tener que cambiarlo, como si pasaría con una traducción automática.

Ahora solo queda que hagas tus n√ļmeros para ver cu√°nto te va a costar traducir tu p√°gina web y que decidas c√≥mo quieres hacerlo. As√≠ ya podr√°s dar el salto a nivel internacional con tu tienda online. Espero que te haya gustado este art√≠culo y si tienes cualquier duda puedes contactar aqu√≠ abajo en la secci√≥n de contacto o en el bot√≥n de WhatsApp, estar√© encantado de resolver tus dudas.

¬ŅTienes preguntas?
Pues no seas vergonzoso, Cuéntame

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Abrir chat
¬ŅNecesitas ayuda?